Прикольно смотреть фильмы на английском с португальскими субтитрами
А тебя не клинит от этого? Я в свое время много кин на английском с турецкими субтитрами посмотрела, да и сейчас бывает. Вначале мне английский по сравнению с турецким казался как родная речь, и субтитра турецкая как-то пролетала мимо головы. А сейчас реально подклинивает, как будто основной язык фильма и субтитры в разных частях головы живут, и при попытке их подружить мозг пытается взорваться. То же самое - если мне приходится что-то переводить с турецкого на английский и обратно, или в компании мне в одно ухо говорят по-английски, в другое - по-турецки.
А вот фарси с английской субтитрой хорошо складываются, за счет того, что фарси я плохо знаю. Пытаюсь сопоставить субтитры с тем, что герои говорят, и уже начинаю узнавать отдельные фразы .
Да, я не молодец, у меня просто такие просмотры - единственная возможность разделить с супругом радость кинематографа. А так бы я тоже ленилась .
Опытным путём было установлено, что при +22 в комнате мне холодно, а при +24 - жарковато. А при +23 комфортно. Вот такая, блин, принцесса на температурной горошине
realfaq.NET - зеркало форума, где он будет доступен в случае причуд регулирования интернета в РФ
Копирование материалов разрешается только с указанием прямой активной ссылки на источник!
Комментарии
А вот фарси с английской субтитрой хорошо складываются, за счет того, что фарси я плохо знаю. Пытаюсь сопоставить субтитры с тем, что герои говорят, и уже начинаю узнавать отдельные фразы .
Да, я не молодец, у меня просто такие просмотры - единственная возможность разделить с супругом радость кинематографа. А так бы я тоже ленилась .
Вот такая, блин, принцесса на температурной горошине
+27 - моя там температура.
Базовая расшифровка бодиграфа понятным языком