Я в школе учила латинский, но он какой-то другой был, там C читалась не всегда как K. И не было надбуквенных знаков. Нам говорили, что мы учим классическую латынь.
У нас в школе тож латынь была, но мы значки долготы и краткости расписывали Про "и" и "е" есть такая тема, одно только выражение сцио ми нихиль сцире, где ми это me. Опять же про "с" она и как "к" могла быть и как "ц". И честно говоря с роликом я спорить не буду, но по-мойму мы через цэ говорили, вици.
@veyrd мы тоже вени, види, вици говорили. До сих пор как сейчас помню: Disertissime Romuli nepotum, Quot sunt quotque fuere Marce Tulli Мне надо было родиться в античности. Или это: multum vinum bibere - non diu vivere. С этим последним вспомнила, что тоже были короткие и длинные значки, но не столько, сколько в румынском, там они везде вообще, видимо, по сравнению с ним мне показалось, что в латыни не было. Мы еще и гаудеамус распевали в школе. Ностальгия накрыла. Еще у нас стояли гипсовые копии античных статуй и картины или горельефы на всех стенах.
Reasonably tipsy – Пьяный в говно. Произносится примерно после 6-го Гиннеса и двух шотов виски.
How very middle class of you – Не выебывайся (или Оставь свои дешевые понты для бабушки)
Do you want to…? (например, заправить одеяло в пододеяльник) – Сделай это немедленно. Пусть “want” вас не обманывает, это просьба, которая не предполагает отказа.
It looks healthy – Что за говно ты ешь, и что вообще не так с людьми из восточной Европы?
I’m not quite happy with … – Я адово взбешен.
Not impressed – см. I’m not quite happy with
Not too shabby – Охуенно. Если речь идет об интерьере, то “золотые унитазы”. Если о девушке, то “Мисс Вселенная”.
You’re alright – Давай поженимся.
You’re so direct (произносится с восхищением) – Хамка. Первый год жизни в юкей я принимала это за чистую монету и думала, что прямота – мой конек. Не ведитесь на это. Особенно если они добавляют – It’s so refreshing. На самом деле вам прямым текстом говорят – держи свое мнение, даже самое безобидное, при себе.
I always say what I think – Этот человек вам сейчас нагло лжет или сильно заблуждается на свой счет. Скажите, что забыли выключить утюг и бегите со всех ног.
Let’s hang out or something – Я хочу отвести тебя к себе домой и заниматься c тобой сексом всю ночь
I want to take you home and make love to you all night – Я итальянец. (Скажите, что забыли выключить утюг и бегите со всех ног).
Oh dear – Ебушки-воробушки!
I might be coming down with something – У меня температура, кашель и свиной грипп уже вторую неделю, и вас, дорогие коллеги, ждет то же самое.
Good for you – Молодец (вам только что нагрубили, если что)
Interesting – Что ты несешь?
That might be more up your street – Ебаническая музыка, как ты любишь.
Look at you! – No, look at you! – No, look at YOU! – NO, look at YOU!!! – Ой, ты красотка! – Ой, сама красотка! (может продолжаться минут 15)
Aww bless you – Бедненькое убожество.
Your English is so good! – Понаехала.
My lifestyle was quite hedonistic – Я бухал и употреблял наркотики.
Говорить о том, что британцы имеют в виду и что это значит на самом деле, можно бесконечно, а самое смешное – они вообще не осознают, что делают, и строят дико удивленные морды, если попробовать их уличить. Попробуйте. Если повезет, вы услышите – Hmmm, you actually might be onto something here! – что значит “Ты права, но я не желаю этого признавать”.
нашла тут чудесный блог понаехавшей в Соединенное Королевство
впрочем, последний абзац характерен не только для британцев, космополитизированные жители российских столиц владеют этим искусством почти так же хорошо )))
Переводчики говорят о неплательщиках, расценках, сложные случаи разбирают, подсказки просят. А все остальное - юмор. Я тоже это слово , только не с английским
Елизавета, тема моей диссертации связана с особенностями перевода фразеологизмов английского языка. То, о чем говорят переводчики, сильно зависит от той отрасли, в которой они работают. Ну и бывает такое, думают что переводчик должен уметь переводить переговоры/документы на абсолютно любую тему, зачастую без подготовки, так прям, экспромтом, (например, переговоры идут о деталях, материалах, железках и т.д., а ты смотришь на них и не знаешь как они по русски называются, не то что по английски ) я думаю что это наверное самая распространенная тема, о которой говорят многие переводчики.
Krasiva, ясно. Значит, вы специалист по фразеологии? Это очень круто Мой филологический опыт небогат и имеет отношение скорее к прошлому... Сейчас интерес лежит в области русского для билингвов/трилингвов, адаптированного для немецкоговорящей среды.
А я заканчивала по англ. и немецкому, сейчас собираюсь учить французкий , но так, самостоятельно, я уже знаю как быстро выучить иностранный язык. Вы на немецком разговариваете, и нужен более продвинутый уровень, я так поняла? Говорят, что вот первые два иностр. языка приходится усердно учить, а третий пойдет "как по маслу"
У нас было очень мощное языкознание, а это отличная база для любого языка в принципе. Да, на немецком говорю, швейцарский на уровне примитивного понимания Но ленюсь напрягаться, падежи, артикли - это то, что требуется знать, но в швейцарской речи очень условно и практически не артикулируется. С января на b2 иду, надо подтянуть французский тут меня спасал от полного незнания немецкого на первых порах, а теперь замечаю, как он медленно сползает в подсознанку за невостребованностью
Алира, мне интересно, Вы четыре языка одновременно учили, или в разное время?
Я португальское отделение закончила, французский второй, испанский третий, а итальянский я сдавала на вступительных, учила факультативно и потом сдала экзамен по нему,чтоб был в дипломе.
У Вас в школах дети какой иностранный учат? французкий и итальянский?
В нашей части со второго класса английский, с четвертого французский и с шестого итальянский. Таким образом ребенок будет говорить на 6 языках к концу школы.
realfaq.NET - зеркало форума, где он будет доступен в случае причуд регулирования интернета в РФ
Копирование материалов разрешается только с указанием прямой активной ссылки на источник!
Комментарии
Про "и" и "е" есть такая тема, одно только выражение сцио ми нихиль сцире, где ми это me. Опять же про "с" она и как "к" могла быть и как "ц". И честно говоря с роликом я спорить не буду, но по-мойму мы через цэ говорили, вици.
Disertissime Romuli nepotum,
Quot sunt quotque fuere Marce Tulli
Мне надо было родиться в античности.
Или это: multum vinum bibere - non diu vivere. С этим последним вспомнила, что тоже были короткие и длинные значки, но не столько, сколько в румынском, там они везде вообще, видимо, по сравнению с ним мне показалось, что в латыни не было.
Мы еще и гаудеамус распевали в школе. Ностальгия накрыла. Еще у нас стояли гипсовые копии античных статуй и картины или горельефы на всех стенах.
How very middle class of you – Не выебывайся (или Оставь свои дешевые понты для бабушки)
Do you want to…? (например, заправить одеяло в пододеяльник) – Сделай это немедленно. Пусть “want” вас не обманывает, это просьба, которая не предполагает отказа.
It looks healthy – Что за говно ты ешь, и что вообще не так с людьми из восточной Европы?
I’m not quite happy with … – Я адово взбешен.
Not impressed – см. I’m not quite happy with
Not too shabby – Охуенно. Если речь идет об интерьере, то “золотые унитазы”. Если о девушке, то “Мисс Вселенная”.
You’re alright – Давай поженимся.
You’re so direct (произносится с восхищением) – Хамка. Первый год жизни в юкей я принимала это за чистую монету и думала, что прямота – мой конек. Не ведитесь на это. Особенно если они добавляют – It’s so refreshing. На самом деле вам прямым текстом говорят – держи свое мнение, даже самое безобидное, при себе.
I always say what I think – Этот человек вам сейчас нагло лжет или сильно заблуждается на свой счет. Скажите, что забыли выключить утюг и бегите со всех ног.
Let’s hang out or something – Я хочу отвести тебя к себе домой и заниматься c тобой сексом всю ночь
I want to take you home and make love to you all night – Я итальянец. (Скажите, что забыли выключить утюг и бегите со всех ног).
Oh dear – Ебушки-воробушки!
I might be coming down with something – У меня температура, кашель и свиной грипп уже вторую неделю, и вас, дорогие коллеги, ждет то же самое.
Good for you – Молодец (вам только что нагрубили, если что)
Interesting – Что ты несешь?
That might be more up your street – Ебаническая музыка, как ты любишь.
Look at you! – No, look at you! – No, look at YOU! – NO, look at YOU!!! – Ой, ты красотка! – Ой, сама красотка! (может продолжаться минут 15)
Aww bless you – Бедненькое убожество.
Your English is so good! – Понаехала.
My lifestyle was quite hedonistic – Я бухал и употреблял наркотики.
Говорить о том, что британцы имеют в виду и что это значит на самом деле, можно бесконечно, а самое смешное – они вообще не осознают, что делают, и строят дико удивленные морды, если попробовать их уличить. Попробуйте. Если повезет, вы услышите – Hmmm, you actually might be onto something here! – что значит “Ты права, но я не желаю этого признавать”.
нашла тут чудесный блог понаехавшей в Соединенное Королевство
впрочем, последний абзац характерен не только для британцев, космополитизированные жители российских столиц владеют этим искусством почти так же хорошо )))
InterestingNot too shabby!Базовая расшифровка бодиграфа понятным языком
Я тоже это слово , только не с английским
Мой филологический опыт небогат и имеет отношение скорее к прошлому...
Сейчас интерес лежит в области русского для билингвов/трилингвов, адаптированного для немецкоговорящей среды.
французский тут меня спасал от полного незнания немецкого на первых порах, а теперь замечаю, как он медленно сползает в подсознанку за невостребованностью
я так не могу, мне никогда не надо было, "китайского" английского было достаточноИ мне за вас гордо)))
Среднестатистический швейцарский ребенок это очень специфическое явление