Анжело Брандуарди - в некотором смысле мои оставленные полкоролевства.
Захотелось выложить те несколько переводов его песен, которые я сделала, пока учила итальянский. Первый вот даже эквиритмический.
Луна ледяная,
Луна, словно призрак,
Луна горяча, словно солнце, что восходит.
Луна соцветий,
Луна проростков,
Желтая луна пшеничных зерен.
И капля дождя
Точит, точит камень.
И так ночь за ночью –
Все двенадцать лун
Луна зерен риса,
Луна урожая,
Белая луна полета птиц.
Луна огромна,
Луна листьев
Маленькая луна закатного солнца.
И капля дождя
Точит, точит камень.
И так ночь за ночью –
Все двенадцать лун
realfaq.NET - зеркало форума, где он будет доступен в случае причуд регулирования интернета в РФ
Копирование материалов разрешается только с указанием прямой активной ссылки на источник!
Комментарии
тоже эквиритмический, а еще я даже забыла, что в этом клипе была деревянная кукла с длинным носом. да, колода тасуется очень причудливо.
Открывай, листай страницы, вот дитя на тебя смотрит,
Распахни свои ты двери, чтоб дорога началась.
Открывай, листай страницы, вот верхом мальчишка скачет...
Распахни свои ты двери, чтобы сказка началась...
Перевернем страницу,
Перевернем еще раз,
Перевернем страницу – что ты там видишь?
Там деревья и сады, и кораблики на море,
И равнины и холмы, люди, что уходят вдаль...
Солнце желтое огромно, мальчик с петухом играет,
Вижу тропки и холмы, уходящих вдаль людей.
Перевернем страницу,
Перевернем еще раз,
Перевернем страницу – что ты там видишь?
Открывай, листай страницы, видишь яблоко на ветке,
Почву темную для зерен, человечков, что снуют.
Вижу облака вдали и тяжелый черный дым,
Множество солдатиков – начинается война.
Перевернем страницу,
Перевернем еще раз,
Перевернем страницу – что ты там видишь?
Там ребенок с петухом и кораблики на море,
Но фигурки исчезают – не осталось никого.
Вновь верхом мальчишка мчится, солнце желтое сияет,
И солдаты маршируют – вот и сказочке конец.
Перевернем страницу,
Перевернем еще раз,
Перевернем страницу – что ты там видишь?
а это просто смысловой, здесь все мои попытки привести этот текст в ритм убивали его на корню.
Долгие месяцы для меня небо одно и то же,
Кажется, что зима никогда не кончится.
Внутри бутылки построил я корабль,
Кто знает, когда я буду свободен,
И поставлю белые паруса, чтобы отплыть.
Долгие месяцы ты мечтаешь о своих кораблях.
Я же уже вижу возвращение птиц,
И если ты спустишься со мной к морю,
Скоро лед растает,
И я дам тебе белые крылья, чтобы лететь...
Как чайка летит ввысь, к морю,
Когда паруса наполняются ветром,
Хочу видеть ее скольжение над горизонтом –
Она будет моей единственной невестой.
Долгие месяцы ты мечтаешь о своих кораблях,
Но так темно море, по которому ты хочешь плыть,
Пойдем же, представляя себе отплытие,
Пока море покрыто льдом.
Я дам тебе белые крылья, чтобы лететь,
И ледяной корабль, чтобы уплыть,
Как чайка летит ввысь, к морю,
Гонимая ветром к горизонту.
Пока наш корабль не растает,
Буду твоей единственной невестой,
Дам тебе белые крылья, чтобы лететь,
И ледяной корабль, чтобы уплыть.
да, кстати, мой сакральный отклик звучит так
Песенка называется "Святые" - ее адекватно на русский мне перевести так и не удалось, но это про танцующих дервишей, от танца которых разрушаются стены и зажигаются и гаснут звезды
ну и еще одну душеподъемную песенку всем, кому требуется поднять что-нибудь
очень романтичная песенка про любовь, смерть и ксенофобию
lo Straniero deve morire
Иногда о любимых исполнителях узнаешь настолько трогательные вещи, что слезы на глаза наворачиваются. Вот, например, Анжело перевел на итальянский и сделал песню из последнего стихотворения Высоцкого:
Ghiaccio sotto e ghiaccio sopra e io ci soffro dentro...
dovrò sfondare sopra o perforare sotto...
venire comunque a galla e non perdere la speranza
e lavorare ancora, aspettando nuovi visti...
il ghiaccio sopra me si spezzerà d'un colpo...
con tutto il mio sudore, come un contadino al campo
farò ritorno a te, come le navi del mio canto
ricordandomi tutto, anche i versi più antichi...
ho meno di mezzo secolo e più di quarant'anni
e da dodici vivo grazie a te e grazie a Dio...
e ne avrò da cantare io, di fronte all'Eccelso
e di che giustificarmi quando sarò dinanzi a Lui...
"L'ultimo Poema"
( Vladimir Vysotskij - A. Branduardi )
Русский оригинал:
И снизу лед, и сверху - маюсь между:
Пробить ли верх иль пробуравить низ?
Конечно, всплыть и не терять надежду!
А там - за дело в ожиданьи виз.
Лед надо мною - надломись и тресни!
Я весь в поту, хоть я не от сохи.
Вернусь к тебе, как корабли из песни,
Все помня, даже старые стихи.
Мне меньше полувека - сорок с лишним, -
Я жив, тобой и Господом храним.
Мне есть что спеть, представ перед Всевышним,
Мне будет чем ответить перед Ним.
Мои любимые "Святые" в версии фламенко - аранжировка немного другая, но клип реально хорош
удивительно нежный и романтичный текст про всякие три вещи, которые таят глаза и губы любимой, еще и картинки синьора Анжело в клипе мелькают
Чувствую я, что зима наступает —
В воздухе пахнет отчетливо снегом,
Падает он беззвучно на лес,
Чтоб его укрыть.
И от мороза деревья согнулись,
Этой ночью, я знаю, лиса приходила -
Тонкую цепь острожных следов
Видно на снегу.
Там стояла она на пригорке,
Нерешительно нюхая воздух,
Замирала она и дрожала потом
Чуть тревожно.
Вот и зима уже наступила,
Лес мой густым засыпала снегом,
Холод уже крадется к реке -
Остановит бег.
Медленно черные вОроны кружат,
Этой ночью, я знаю, лиса приходила,
Следуя долгим смутным путем,
Оставляя след.
Там стояла она на пригорке,
Нерешительно нюхая воздух,
Замирала она и дрожала потом
Чуть тревожно.